Main Menu

Paalum Buvvayu Bettedhan (పాలుం బువ్వయు బెట్టెదన్)

Composer: Dhurjati (or Dhoorjati) (Telugu: ధూర్జటి) (15th and 16th centuries, CE) was a Telugu poet. He was born to Singamma and Narayana in Sri Kalahasti and was the grandson of Jakkayya. He was a great devotee of lord Shiva, also known as Kalahasteeshwara. He referred to his birthplace as part of Pottapi Nadu, named after an earlier Chola kingdom based from Pottapi in Cuddapah in his works. More...

Poem Abstract:

 

 

Recitals


Awaiting for Contribution


Awaiting for Contribution

Hide Lyrics


This Poem was originally composed in Telugu. Other languages are for your convenience



పద్యం:
పాలుం బువ్వయు బెట్టెదన్ గడువరా / పాపన్న,రాయన్న,లే
లే లెమ్మన్న, నరంటిపండ్లు గొనితే, / లేకున్ననే నొల్లనం
టే,లాలింపరే తల్లితండ్రులపుడ / ట్లే తెచ్చి వాతసల్య ల
క్ష్మీ లీలా వచనంబులం గడుపరా / శ్రీకాళహస్తీశ్వరా!

తాత్పర్యం:
శ్రీకాళహస్తీశ్వరా!తల్లిదండ్రులు పిల్ల్వానికి బాబూ!పాలన్నము పెట్టెదను,తినరా నాయనా త్వరగా!రారా,అని పిలువగా! కాదు అరటిపండ్లు తెచ్చి పెట్టినగాని తిననన్నచో అట్లే తెచ్చి తినిపించుదురు గదా?అట్లే నీవు నాకు తల్లి తండ్రివి అయినందున నన్ను బాలునివలె లాలింపుము.
.


Poem:
Paalum buvvayu bettedhan gaduvaraa / paapanna,raayanna,ley
le lemmanna, narantipandlu gonithe, / leykunnaney nollanam
tey,laalimparey thallithamdrulapuda / tley thechchi vaathasalya la
kshmee leelaa vachanambulam gaduparaa / shreekaalahastheeshvaraa!

Meaning:
When a mother tries to feed milk and rice to her son, he might cry for banana. Then the mother will give a banana to appease him and make him eat food. You, O lord, being my father and mother, do take care of me in the same way.
.


paalum buvvayu bettedhan gaduvaraa / paapanna,raayanna,ley
le lemmanna, narantipandlu gonithe, / leykunnaney nollanam
tey,laalimparey thallithamdrulapuda / tley thechchi vaathasalya la
kshmee leelaa vachanambulam gaduparaa / shreekaalahastheeshvaraa!
.

, , , , , , , , ,

No comments yet.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.