Main Menu

Bhasithoshshulanadhusaraamgulu (భసితోశ్శూళనదూసరాంగులు)

Composer: Dhurjati (or Dhoorjati) (Telugu: ధూర్జటి) (15th and 16th centuries, CE) was a Telugu poet. He was born to Singamma and Narayana in Sri Kalahasti and was the grandson of Jakkayya. He was a great devotee of lord Shiva, also known as Kalahasteeshwara. He referred to his birthplace as part of Pottapi Nadu, named after an earlier Chola kingdom based from Pottapi in Cuddapah in his works. More...

Poem Abstract:

 

 

Recitals


Awaiting for Contribution


Awaiting for Contribution

Hide Lyrics


This Poem was originally composed in Telugu. Other languages are for your convenience



పద్యం:
భసితోశ్శూళనదూసరాంగులు,జటా / భారోత్తమాంగుల్,తపో
వ్యసనుల్,సాదితపంచవర్గరతులున్ / వైరాగ్యవంతుల్,నితాం
త సుఖస్వాంతులు సత్యభాషణ సము / ద్యద్రత్న రుద్రాక్షరా
జి సమేతుల్ తుద నెవ్వరైన గొలుతున్ / శ్రీకాళహస్తీశ్వరా!

తాత్పర్యం:
శ్రీకాళహస్తీశ్వరా!విభూది నలుముకొన్నవారికి,జటాభారములు దాల్చినవారిని,తపశ్శాలురన్నవారిని,పంచాక్షరీ మంత్రజపంచేత వైరాగ్యము పొందినవారిని,నిత్యానందరూపులను,సత్యభాషుణులును,రుద్రాక్షషారులను,నీరూపాలవలె నున్నవారిని సదాపూజించి వారి ఆశీర్వాదములు పొంది,నీవేనని తృప్తిపోందుదును.
.


Poem:
Bhasithoshshulanadhusaraamgulu,jataa / bhaaroththamaamgul,thapo
vyasanul,saadhithapamchavargarathulun / vairaagyavamthul,nithaam
tha sukhasvaamthulu sathyabhaashana samu / dhyadhrathna rudhraaksharaa
ji sameythul thudha nevvaraina goluthun / shreekaalahastheeshvaraa!

Meaning:
O Lord! I seek the blessings of those the saints who were your symbols (ashes, unkempt hair, rudraksha), those who serve you, those who are forms of bliss. In them, I see you.
.


bhasithoshshulanadhusaraamgulu,jataa / bhaaroththamaamgul,thapo
vyasanul,saadhithapamchavargarathulun / vairaagyavamthul,nithaam
tha sukhasvaamthulu sathyabhaashana samu / dhyadhrathna rudhraaksharaa
ji sameythul thudha nevvaraina goluthun / shreekaalahastheeshvaraa!
.

, , , , , , , , ,

No comments yet.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.