Main Menu

Shakyo Vaarayutham Jalena (శక్యో వారయుతం జలేన)

Composer: Bhartruhari a King of Ujjain, Bhartruhari was the elder step brother of his more renowned sibling, Vikramaditya. His life presents to us a living account of a person’s transformation from a pleasure-loving emperor who had everything at his disposal to a sage who gave us the immortal Shataka trilogy. Bhartruhari was fiercely enamoured of his newly-wedded wife Pingala, a fact which caused Vikramaditya considerable anguish for the elder brother neglected his kingly duties preferring to spend his life in her arms. Pingala on her part conspired and had Vikramaditya thrown out of Ujjain. More...

Poem Abstract:

There is no trick to change a vain man. No amount of effort is useful. He has to realize it by himse | ఏదేమైనా మూర్ఖుల మూర్ఖత్వాన్ని తొలగించడానికి ఉపాయలేవీ లేవు. ఎక్కడా వీరిని ఉద్ధరించడానికి ప్రత్యామ్
 

 

Bhartruhari

Bhartruhari

Recitals


Awaiting for Contribution


Awaiting for Contribution

Hide Lyrics


This Poem was originally composed in Telugu. Other languages are for your convenience



పద్యం:
శక్యో వారయుతం జలేన హుతభుక్ఛత్రేణ సూర్యాతపో |
నాగోన్ద్రో నిశితాఙ్కు శేన దణ్డేన గౌర్గర్దభః ||
వ్యాధిర్భేషజసఙ్గ్రపైంశ్చ వివిధైర్మస్త్ర ప్రయోగైర్విషం |
సర్వస్యౌషధమస్తి శాస్త్ర విహితం మూర్ఖస్య నాస్త్యౌషధమ్ ||
తాత్పర్యం:
నిప్పును ఆర్పడానికి నీరు, ఎండవేడిమిని ఆపడానికి గొడుగు, మదిమ్చిన ఏనుగును అదుపు చెయడానికి అంకుశం, ఎద్దు – గాడిద వంటి జంతువుల్ని అదిలించడానికి కర్ర, నానావిధ రోగాలకు పలురకాల ఔషధాలు, పాము విషాన్ని హరించడానికి మంత్రాలు ఎన్నెన్నో ఉపయుక్తమని శాస్త్రాలు చెప్పాయి. కాని, మూర్ఖుని మూఢత్వగాఢత పోగొట్టగల మందు ఏదీ ఏ శాస్త్రాల్లోనూ లేదు. మూఢత్వానికి విరుగుడే లేదని భర్తృహరి నిర్థారించేశాడు ఏనాడో.
.

Poem:
Shakyo Vaarayutham Jalena Huthabhukchathrena Sooryaathapo |
Naagondhro Nishithaagku Shena Dhandena Gaurgardhabhah ||
Vyaadhirbheshajasaggrapaimshcha Vividhairmasthra Prayogairvisham |
Sarvasyaushadhamasthi Shaasthra Vihitham Moorkhasya Naasthyaushadham ||
Meaning:
water will control fire, an umbrella provides shade from hot sun, a raging elepnat can be controlled with a spear, domestic animals like ox and donkey can be controlled with a stick. There are mecines to cure one of illness. There are mantras as remedy for snakes’ bite. But there is no means to cure a vain man of his vanity.
.

shakyo vaarayutham jalena huthabhukchathrena sooryaathapo |
naagondhro nishithaagku shena dhandena gaurgardhabhah ||
vyaadhirbheshajasaggrapaimshcha vividhairmasthra prayogairvisham |
sarvasyaushadhamasthi shaasthra vihitham moorkhasya naasthyaushadham ||
.

, , , ,

No comments yet.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.