Main Menu

Mrugameena sajjanaanaam (మృగమీన సజ్జనానాం)

Composer: Bhartruhari a King of Ujjain, Bhartruhari was the elder step brother of his more renowned sibling, Vikramaditya. His life presents to us a living account of a person’s transformation from a pleasure-loving emperor who had everything at his disposal to a sage who gave us the immortal Shataka trilogy. Bhartruhari was fiercely enamoured of his newly-wedded wife Pingala, a fact which caused Vikramaditya considerable anguish for the elder brother neglected his kingly duties preferring to spend his life in her arms. Pingala on her part conspired and had Vikramaditya thrown out of Ujjain. More...

Poem Abstract:

The ways of a wicked man – how a back biting man is always an enemy to the virtuous man | దుర్జన పద్ధతిని ప్రారంభిస్తూ ఈ దుర్మార్గుల ప్రతినిధి అనదగ్గ కొండెములు చెప్పేవాడి బుద్ధిని నిరసిస్
 

 

Bhartruhari

Bhartruhari

Recitals


Awaiting for Contribution


Awaiting for Contribution

Hide Lyrics


This Poem was originally composed in Telugu. Other languages are for your convenience



పద్యం:
మృగమీన సజ్జనానాం తృణ |
జలసన్తోష విహితవృత్తీనామ్,
లుబ్ధకధీవరపిశునా నిష్కా |
రణమేవ వైరిణో జగతి.
తాత్పర్యం:
ఎవ్వరికీ ఎటువంటి హాని తలపెట్టక, ఏవో దొరికిన నాలుగు గడ్డి పరకలు మేస్తూ జీవించే జింకలకు అకారణ విరోధులు బోయవాళ్ళు.

నీటిలో దొరికిన మేతతో బతికే చేపలకు అకారణ వైరం పూని వలవేసిపట్టేవారు జాలరులు. ఇతరుల జోలికి పోక , తమమానాన బ్రతికే సజ్జనుల్ని నిష్కారణంగా పీడించేవారు కొండెగాళ్ళు. ఇదీ లోకరీతి.

జింకలు, చేపలవంటి సాధువర్తనులను సైతం; తమకు అపకారం కలనోనైనా తలపెట్టని వారిని సైతం కొండెగాళ్ళు వదలరని కవి భావం.
.


Poem:
Mrugameena sajjanaanaam thruna |
jalasanthosha vihithavruththeenaam,
lubdhakadheevarapishunaa nishkaa |
ranameva vairino jagathi.
Meaning:
The hunter is the enemy of an innocent grass eating deer. The fishermen are the enemy of the fish doesn’t harm anyone and live on whatever it finds in the water. In the same way, back bitters harm virtuous people.
.

mrugameena sajjanaanaam thruna |
jalasanthosha vihithavruththeenaam,
lubdhakadheevarapishunaa nishkaa |
ranameva vairino jagathi.
.

, , , ,

No comments yet.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.