పద్యం:
విరమ విరమాయాసా దస్మా ద్దురధ్యవసాయతో
విపది మహతాం ధైర్యధ్వంసం య దీక్షితు మిహసే |
అయి జడవిధే, కల్పాపాయే ప్యపేతనిజక్రమాః
కులశిఖరిణః క్షుధ్రా వైతే న వా జలరాశయః ||
తాత్పర్యం:
దీన్ని వివరించడానికి కవి, కులపర్వతాలు సప్తసముద్రాలు – అనే పోలికను ఆశ్రయించాడు . ప్రళయం వచ్చి కల్పమే అంతరించి పోవుగాక ! ఈ పర్వతాలు – సముద్రాలు మాత్రం తమ సరిహద్దులను అతిక్రమించే నైచ్యానికి పాల్పడవు.
‘ మహేన్ద్రో మలయ స్సహ్య స్సానుమా నృక్షపర్వతః,
విన్ధ్య శ్చ పారియాత్ర శ్చ సప్తైతే కులపర్వతాః ‘
‘ లవణేక్షు సురా సర్పిర్దధి క్షీర జలాణవాః ‘
మహేంధ్ర, మల్య, సహ్య, వింధ్య, సానుమంత, బుక్ష, పారియాత్రమనే 7 పర్వతాలను కుల పర్వతాలు అంటారు. దది, ఇక్షు, సుర, క్షీర, నెయ్యి, లవణ, జల, సముద్రాలు 7 సప్త సముద్రాలు.
ఎన్నికల్పాలు మారినా, ప్రళయాలే సంభవించినా ఇవి తమ మేరదాటనట్లే – మహాత్ములకు ఆపదలు కలిగినా ధైర్యభంగము మాత్రం జరగదు.
అలా ధైర్యభంగం అట్టి మహాత్ములకు కలిగిమ్చాలని దైవం భావిస్తే అది, దేవుని తెలివి తక్కువతనమే అవుతుంది.
.
Poem:
Virama Viramaayaasaa Dhasmaa Dhdhuradhyavasaayatho
Vipadhi Mahathaam Dhairyadhvamsam Ya Dheekshithu Mihase |
Ayi Jadavidhe, Kalpaapaaye Pyapethanijakramaah
Kulashikharinah Kshudhraa Vaithe Na Vaa Jalaraashayah ||
Meaning:
Even when the world ends the mountains and oceans will stay as they are. So is the courage of a virtuous man, he will stand strong inspite of any difficulties
‘ mahendhro malaya ssahya ssaanumaa nrukshaparvathah,
vindhya shcha paariyaathra shcha sapthaithe kulaparvathaah ‘
‘ lavanekshu suraa sarpirdhadhi ksheera jalaaanavaah ‘
Mahendhra, Malya, Sahya,Vindhya, Saanumantha, Buksha, Paariyaathram – These are the 7 mountains called the “Kula Mountains”. Dadhi, Ikshu, Sura, Ksheera, Neyyi, Lavana, Jala, – These are the 7 classic oceans. Even with the change of Aeons and end of the world, these classic mountains and oceans remain same. Such is the nature of great people
.
virama viramaayaasaa dhasmaa dhdhuradhyavasaayatho
vipadhi mahathaam dhairyadhvamsam ya dheekshithu mihase |
ayi jadavidhe, kalpaapaaye pyapethanijakramaah
kulashikharinah kshudhraa vaithe na vaa jalaraashayah ||
.
No comments yet.