పద్యం:
అడిగిన యట్టి యాచకులయాశ లెఱుంగక లోభవర్తియై
కడపిన దర్మదేవత యొకానొకయప్పుడు నీదు వాని కె
య్యెడల నదెట్లుపాలు తమకిచ్చునె యెచ్చుటనైన లేఁగలన్
గడువఁగ నీనిచోఁగెరలి గోవులు తన్నునుగాక భాస్కరా.
తాత్పర్యం:
మనుజుడు లోభియై అడిగిన యాచకులకోరిక తీర్పక నిరాకరించిన యెడల వానికి ధర్మదేవత యెప్పుడును సంపదల నీయదు.ఎట్లంటే,ఆవులు తమ దూడలఁ గుడువనీయక పాలు పితుకుకొనినఁ దలచువారిని ఎగిరిపడి విఱుగఁ దన్నును గాని పాలను గొననిచ్చునా?కొననీయవు.
.
Poem:
Adigina yatti yaachakulayaasha lerumgaka lobhavarthiyai
Kadapina dharmadhevatha yokaanokayappudu nidhu vaani ke
Yyedala nadhetlupaalu thamakichchune yechchutanaina leaogalan
Gaduvaaoga ninichoaogerali govulu thannunugaaka bhaaskaraa.
Meaning:
O Sun! A cow doesn’t let a man milk her, if he doesn’t allow the calf to have its fill first. Thus, if a prosperous man doesn’t show generosity towards seeker of alms, the dharma deva will rip him off his wealth.
.
adigina yatti yaachakulayaasha leRuMgaka lObhavarthiyai
kadapina dharmadhEvatha yokaanokayappudu nIdhu vaani ke
yyedala nadhetlupaalu thamakichchune yechchutanaina lEAOgalan
gaduvaAOga nInichOAOgerali gOvulu thannunugaaka bhaaskaraa.
.
No comments yet.