పద్యం:
గిట్టుట కేడఁ గట్టడ లభించును నచ్చటఁగాని యొండుచోఁ
బుట్టదు చావు జానువులపున్కల నూడిచి కాశిఁ జావఁ గా
ల్గట్టిన శూద్రకున్ భ్రమల గప్పుచుఁ దద్విది గుఱ్ఱమౌచు నా
పట్టునఁగొంచు మఱ్ఱికడఁ బ్రాణము తీసెఁదగయ్య భాస్కరా.
తాత్పర్యం:
ఎవఁ డెక్కడఁ జచ్చునట్లు విదినియమ మున్నదో వాని కక్కడనే చావు తటస్థించుగాని తప్పదు.మునుపు శూద్రకుండును రాజు కాశీ పట్టణములోఁ జావవలె నని కోరి వేఱుచోటికిఁ బోవక మోకాళ్ళను ఖండించుకొనియున్నను వానివిధి గుఱ్ఱపురూపుతో వాని నీడ్చికొనిపోయి యొక మఱ్ఱి దగ్గర ప్రాణములు తీసెను గదా?
.
Poem:
Gittuta keda gattada labhimchunu nachchataaogaani yomduchoao
buttadhu chaavu jaanuvulapunkala nudichi kaashiao jaavaao gaa
lgattina shudhrakun bhramala gappuchuao dhadhvidhi gurramauchu naa
pattunaaogomchu marrikadaao braanamu thiseaodhagayya bhaaskaraa.
Meaning:
O Lord! One cannot change one’s destiny. When the Kashi King chopped his legs at his knees to be able to die in Kashi, destiny came as his horse, dragged him to the banyan tree outside Kashi and killed him.
.
gittuta kEdaAO gattada labhiMchunu nachchataAOgaani yoMduchOAO
buttadhu chaavu jaanuvulapunkala nUdichi kaashiAO jaavaAO gaa
lgattina shUdhrakun bhramala gappuchuAO dhadhvidhi guRRamauchu naa
pattunaAOgoMchu maRRikadaAO braaNamu thIseAOdhagayya bhaaskaraa.
.
No comments yet.