Composer: Syama Sastri (ஸ்ரீ சியாமா சாஸ்திரி் , శ్యామ శాస్త్రి ) (April 26, 1762 to February 6, 1827) was born in Tiruvarur of Tanjavur district in Tamil Nadu to the couple, Viswanatham and Vengalakshmi – a Smartha Iyer Vadama brahmin family. Paccimiriyam Adiyappayya was his guru.More…
Raagam: Shree
22 kharaharapriya janya
Aa: S R2 M1 P N2 S
Av: S N2 P D2 N2 P M1 R2 G2 R2 S
Taanam: Adi
Language: Telugu (తెలుగు)
Recitals
Hide Lyrics
This Kriti was originally composed in Telugu. Other languages are for your convenience
పల్లవి
కరుణ జూడ నిన్ను నమ్మిన వాడు
గదా ఇంత పరాకేలనమ్మా
అనుపల్లవి
సరసిజాసన మాధవ సన్నుత
చరణా బృహన్నాయకి వేగమే (కరుణ)
చరణం 1
దీన జనావన మూర్తివి నీవని
నేను నిన్ను నెర నమ్మితిని
గాన వినోదిని ఘన నిభ వేణి
కామిత ఫలదా సమయమిదే (కరుణ)
చరణం 2
నీ మహిమాతిశయంబులనునెంతని
నే జెప్పుదునో లలితా
హేమాపాంగి హిమ గిరి పుత్రి
మహేశ్వరి గిరీశ రమణి నీ (కరుణ)
చరణం 3
శ్యామ కృష్ణ పరిపాలిని శూలిని
సామజ గమనా కుంద రదనా
తామసంబు ఇటు సేయక నా
పరితాపములను పరిహరించిన నీవు (కరుణ)
பல்லவி
கருண ஜூட3 நின்னு நம்மின வாடு3
க3தா3 இந்த பரா(கே)ல(ன)ம்மா
அனுபல்லவி
ஸரஸி(ஜா)ஸன மாத4வ ஸன்னுத
சரணா ப்3ரு2ஹந்-நாயகி வேக3மே (கருண)
சரணம் 1
தீ3ன ஜ(னா)வன மூர்திவி நீ(வ)னி
நேனு நின்னு நெர நம்மிதினி
கா3ன வினோதி3னி க4ன நிப4 வேணி
காமித ப2லதா3 ஸமய(மி)தே3 (கருண)
சரணம் 2
நீ மஹி(மா)திஸ1யம்பு3லனு(னெ)ந்தனி
நே ஜெப்புது3னோ லலிதா
ஹே(மா)பாங்கி3 ஹிம கி3ரி புத்ரி
ம(ஹே)ஸ்1வரி கி3(ரீ)ஸ1 ரமணி நீ (கருண)
சரணம் 3
ஸ்1யாம க்ரு2ஷ்ண பரிபாலினி ஸூ1லினி
ஸாமஜ க3மனா குந்த3 ரத3னா
தாமஸம்பு3 இடு ஸேயக நா
பரிதாபமுலனு பரிஹரிஞ்சின நீவு (கருண)
ಪಲ್ಲವಿ
ಕರುಣ ಜೂಡ ನಿನ್ನು ನಮ್ಮಿನ ವಾಡು
ಗದಾ ಇಂತ ಪರಾಕೇಲನಮ್ಮಾ
ಅನುಪಲ್ಲವಿ
ಸರಸಿಜಾಸನ ಮಾಧವ ಸನ್ನುತ
ಚರಣಾ ಬೃಹನ್ನಾಯಕಿ ವೇಗಮೇ (ಕರುಣ)
ಚರಣಂ 1
ದೀನ ಜನಾವನ ಮೂರ್ತಿವಿ ನೀವನಿ
ನೇನು ನಿನ್ನು ನೆರ ನಮ್ಮಿತಿನಿ
ಗಾನ ವಿನೋದಿನಿ ಘನ ನಿಭ ವೇಣಿ
ಕಾಮಿತ ಫಲದಾ ಸಮಯಮಿದೇ (ಕರುಣ)
ಚರಣಂ 2
ನೀ ಮಹಿಮಾತಿಶಯಂಬುಲನುನೆಂತನಿ
ನೇ ಜೆಪ್ಪುದುನೋ ಲಲಿತಾ
ಹೇಮಾಪಾಂಗಿ ಹಿಮ ಗಿರಿ ಪುತ್ರಿ
ಮಹೇಶ್ವರಿ ಗಿರೀಶ ರಮಣಿ ನೀ (ಕರುಣ)
ಚರಣಂ 3
ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣ ಪರಿಪಾಲಿನಿ ಶೂಲಿನಿ
ಸಾಮಜ ಗಮನಾ ಕುಂದ ರದನಾ
ತಾಮಸಂಬು ಇಟು ಸೇಯಕ ನಾ
ಪರಿತಾಪಮುಲನು ಪರಿಹರಿಂಚಿನ ನೀವು (ಕರುಣ)
पल्लवि
करुण जूड निन्नु नम्मिन वाडु
गदा इन्त परा(के)ल(न)म्मा
अनुपल्लवि
सरसि(जा)सन माधव सन्नुत
चरणा बृह(न्ना)यकि वेगमे (करुण)
चरणम् 1
दीन ज(ना)वन मूर्तिवि नी(व)नि
नेनु निन्नु नॆर नम्मितिनि
गान विनोदिनि घन निभ वेणि
कामित फलदा समय(मि)दे (करुण)
चरणम् 2
नी महि(मा)तिशयम्बुलनु(नॆ)न्तनि
ने जॆप्पुदुनो ललिता
हे(मा)पाङ्गि हिम गिरि पुत्रि
म(हे)श्वरि गि(री)श रमणि नी (करुण)
चरणम् 3
श्याम कृष्ण परिपालिनि शूलिनि
सामज गमना कुन्द रदना
तामसम्बु इटु सेयक ना
परितापमुलनु परिहरिञ्चिन नीवु (करुण)
pallavi
karuNa jUDa ninnu 1nammina vADu
gadA inta parAk(E)lan(a)mmA
anupallavi
sarasij(A)sana mAdhava sannuta
caraNA bRhan-nAyaki vEgamE (karuNa)
caraNam 1
dIna jan(A)vana mUrtivi nIv(a)ni
nEnu ninnu nera nammitini
gAna vinOdini ghana nibha vENi
kAmita phaladA samayam(i)dE (karuNa)
caraNam 2
nI mahim(A)tiSayambulanu(n)entani
nE jeppudunO lalitA
2hEm(A)pAngi hima giri putri
mah(E)Svari girISa ramaNi nI (karuNa)
caraNam 3
SyAma kRshNa paripAlini SUlini
sAmaja gamanA kunda radanA
tAmasambu iTu sEyaka nA
3paritApamulanu 4pariharincina nIvu (karuNa)
പല്ലവി
കരുണ ജൂഡ നിന്നു നമ്മിന വാഡു
ഗദാ ഇന്ത പരാകേലനമ്മാ
അനുപല്ലവി
സരസിജാസന മാധവ സന്നുത
ചരണാ ബൃഹന്നായകി വേഗമേ (കരുണ)
ചരണമ് 1
ദീന ജനാവന മൂര്തിവി നീവനി
നേനു നിന്നു നെര നമ്മിതിനി
ഗാന വിനോദിനി ഘന നിഭ വേണി
കാമിത ഫലദാ സമയമിദേ (കരുണ)
ചരണമ് 2
നീ മഹിമാതിശയമ്ബുലനുനെന്തനി
നേ ജെപ്പുദുനോ ലലിതാ
ഹേമാപാങ്ഗി ഹിമ ഗിരി പുത്രി
മഹേശ്വരി ഗിരീശ രമണി നീ (കരുണ)
ചരണമ് 3
ശ്യാമ കൃഷ്ണ പരിപാലിനി ശൂലിനി
സാമജ ഗമനാ കുന്ദ രദനാ
താമസമ്ബു ഇടു സേയക നാ
പരിതാപമുലനു പരിഹരിഞ്ചിന നീവു (കരുണ)
Pallavi
O Mother (ammA)! Am I (vADu) not (gadA) the one who trusted (nammina) You (ninnu) for showing (jUDa) compassion (karuNa)? Why (Elanu) this much (inta) indifference (parAku) (parAkElanammA)?
Anupallavi
O bRhannAyaki (bRhat-nAyaki) (name of Mother at tanjAvUr) whose feet (caraNA) are extolled (sannuta) by brahmA – seated (Asana) in lotus (sarasija) (sarasijAsana) and vishNu – Consort (dhava) of lakshmI (mA) (mAdhava)!
O Mother! Am I not the one who trusted You for showing compassion quickly (vEgamE)? Why this much indifference?
Charanam
I (nEnu) trusted (nammitini) You (ninnu) much (nera) that (ani) You (nIvu) (nIvani) are the Goddess (mUrtivi) (literally form) who protects (avana) humble (dIna) people (jana) (janAvana).
O Enjoyer (vinOdini) of music (gAna)! O Mother whose tresses (vENi) are dark like (nibha) rain-cloud (ghana)! O Bestower of fruits (phaladA) of wishes (kAmita)! This indeed (idE) is the opportune moment (samayamu) (samayamidE).
O Mother! Am I not the one who trusted You for showing compassion? Why this much indifference?
No comments yet.