Main Menu

Rave Parvatarajakumari (రావే పర్వతరాజకుమారీ)

Composer: Syama Sastri (ஸ்ரீ சியாமா சாஸ்திரி் , శ్యామ శాస్త్రి ) (April 26, 1762 to February 6, 1827) was born in Tiruvarur of Tanjavur district in Tamil Nadu to the couple, Viswanatham and Vengalakshmi – a Smartha Iyer Vadama brahmin family. Paccimiriyam Adiyappayya was his guru.More…

Raagam: Kalyani

 

Taanam: Jhampa

 

Language: Telugu (తెలుగు)

.

Recitals

Awaiting Contributions.
Awaiting Contributions.
.

Hide Lyrics


This Kriti was originally composed in Telugu. Other languages are for your convenience


పల్లవి

రావే పర్వత రాజ కుమారీ
దేవీ నన్ను బ్రోచుటకు వేవేగమే (రావే)

అనుపల్లవి

నీవే గతియని నమ్మియుంటి గాదా
నే మొరలిడగా జెప్పవమ్మా మా తల్లి (రావే)

చరణం 1

ధీర కుమార వందిత పదా
నీరద వేణీ త్రి-లోక జనని నీవు గదా
నారదాది నుత శుభ చరితా
ఉదార గుణవతీ పదాబ్జములే శరణంటి (రావే)

చరణం 2

మీన లోచనీ కృప జూడవమ్మా
దీన రక్షకియని బిరుదు నీకు తగు
దానవ రిపు తోషిణి పురాణీ అభయ
దానమీయవే శ్యామ కృష్ణ సోదరీ (రావే)


பல்லவி

ராவே பர்வத ராஜ குமாரீ
தே3வீ நன்னு ப்3ரோசுடகு வேவேக3மே (ராவே)

அனுபல்லவி

நீவே க3தி(ய)னி நம்மி(யு)ண்டி கா3தா3
நே மொர(லி)ட3கா3 ஜெப்(பவ)ம்மா மா தல்லி (ராவே)

சரணம் 1

தீ4ர குமார வந்தி3த பதா3
நீரத3 வேணீ த்ரி-லோக ஜனனி நீவு க3தா3
நார(தா3)தி3 நுத ஸு1ப4 சரிதா
உதா3ர கு3ணவதீ ப(தா3)ப்3ஜமுலே ஸ1ர(ண)ண்டி (ராவே)

சரணம் 2

மீன லோசனீ க்ரு2ப ஜூ(ட3வ)ம்மா
தீ3ன ரக்ஷகி(ய)னி பி3ருது3 நீகு தகு3
தா3னவ ரிபு தோஷிணி புராணீ அப4ய
தா3ன(மீ)யவே ஸ்1யாம க்ரு2ஷ்ண ஸோத3ரீ (ராவே)


ಪಲ್ಲವಿ

ರಾವೇ ಪರ್ವತ ರಾಜ ಕುಮಾರೀ
ದೇವೀ ನನ್ನು ಬ್ರೋಚುಟಕು ವೇವೇಗಮೇ (ರಾವೇ)

ಅನುಪಲ್ಲವಿ

ನೀವೇ ಗತಿಯನಿ ನಮ್ಮಿಯುಂಟಿ ಗಾದಾ
ನೇ ಮೊರಲಿಡಗಾ ಜೆಪ್ಪವಮ್ಮಾ ಮಾ ತಲ್ಲಿ (ರಾವೇ)

ಚರಣಂ 1

ಧೀರ ಕುಮಾರ ವಂದಿತ ಪದಾ
ನೀರದ ವೇಣೀ ತ್ರಿ-ಲೋಕ ಜನನಿ ನೀವು ಗದಾ
ನಾರದಾದಿ ನುತ ಶುಭ ಚರಿತಾ
ಉದಾರ ಗುಣವತೀ ಪದಾಬ್ಜಮುಲೇ ಶರಣಂಟಿ (ರಾವೇ)

ಚರಣಂ 2

ಮೀನ ಲೋಚನೀ ಕೃಪ ಜೂಡವಮ್ಮಾ
ದೀನ ರಕ್ಷಕಿಯನಿ ಬಿರುದು ನೀಕು ತಗು
ದಾನವ ರಿಪು ತೋಷಿಣಿ ಪುರಾಣೀ ಅಭಯ
ದಾನಮೀಯವೇ ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣ ಸೋದರೀ (ರಾವೇ)


पल्लवि

रावे पर्वत राज कुमारी
देवी नन्नु ब्रोचुटकु वेवेगमे (रावे)

अनुपल्लवि

नीवे गति(य)नि नम्मि(यु)ण्टि गादा
ने मॊर(लि)डगा जॆ(प्पव)म्मा मा तल्लि (रावे)

चरणम् 1

धीर कुमार वन्दित पदा
नीरद वेणी त्रि-लोक जननि नीवु गदा
नार(दा)दि नुत शुभ चरिता
उदार गुणवती प(दा)ब्जमुले शर(ण)ण्टि (रावे)

चरणम् 2

मीन लोचनी कृप जू(डव)म्मा
दीन रक्षकि(य)नि बिरुदु नीकु तगु
दानव रिपु तोषिणि पुराणी अभय
दान(मी)यवे श्याम कृष्ण सोदरी (रावे)


pallavi

rAvE parvata rAja kumArI
dEvI nannu brOcuTaku vEvEgamE (rAvE)

anupallavi

nIvE gati(y)ani nammi(y)uNTi gAdA
1nE moral(i)DagA jepp(ava)mmA mA talli (rAvE)

caraNam 1

dhIra kumAra vandita padA
nIrada vENI tri-lOka janani nIvu gadA
nArad(A)di nuta Subha caritA
udAra guNavatI pad(A)bjamulE SaraN(a)NTi (rAvE)

caraNam 2

mIna lOcanI kRpa jUD(ava)mmA
dIna rakshaki(y)ani birudu nIku tagu
dAnava ripu tOshiNi purANI abhaya
dAnam(I)yavE SyAma kRshNa sOdarI (rAvE)


പല്ലവി

രാവേ പര്വത രാജ കുമാരീ
ദേവീ നന്നു ബ്രോചുടകു വേവേഗമേ (രാവേ)

അനുപല്ലവി

നീവേ ഗതിയനി നമ്മിയുണ്ടി ഗാദാ
നേ മൊരലിഡഗാ ജെപ്പവമ്മാ മാ തല്ലി (രാവേ)

ചരണമ് 1

ധീര കുമാര വന്ദിത പദാ
നീരദ വേണീ ത്രി-ലോക ജനനി നീവു ഗദാ
നാരദാദി നുത ശുഭ ചരിതാ
ഉദാര ഗുണവതീ പദാബ്ജമുലേ ശരണണ്ടി (രാവേ)

ചരണമ് 2

മീന ലോചനീ കൃപ ജൂഡവമ്മാ
ദീന രക്ഷകിയനി ബിരുദു നീകു തഗു
ദാനവ രിപു തോഷിണി പുരാണീ അഭയ
ദാനമീയവേ ശ്യാമ കൃഷ്ണ സോദരീ (രാവേ)


Pallavi

O Daughter (kumArI) of King (rAja) of Mountains (parvata)! Please come (rAvE). O dEvI! Please come very quickly (vEvEgamE) to protect (brOcuTaku) me (nannu).

Anupallavi

Have I not (gAdA) been (uNTi) trusting (nammi) (nammiyuNTi) You alone (nIvE) as (ani) my refuge (gati) (gatiyani)?
Am I (nE) not pleading (moralu iDagA) (moraliDagA) with You? O Mother (ammA)! Please tell (jeppu) (jeppavammA). O Our (mA) Mother (talli)!
O Daughter of King of Mountains! Please come. O dEvI! Please come very quickly to protect me.

Charanam

O Mother whose feet (padA) are worshipped (vandita) by the brave (dhIra) subrahmaNya (kumAra)! O Dark tressed (vENI) like rain-cloud (nIrada)! Aren’t (gadA) You (nIvu) the Mother (janani) of three Worlds (tri-lOka)?
O Mother whose auspicious (Subha) stories (caritA) are extolled (nuta) by nArada and others (Adi) (nAradAdi)! O Benevolent (udAra) natured (guNavatI)! I sought (aNTi) Your feet (pada) lotus only (abjamulE) (padAbjamulE) as my refuge (SaraNu) (SaraNaNTi).
O Daughter of King of Mountains! Please come. O dEvI! Please come very quickly to protect me.

O mInAkshi – fish (mIna) eyed (lOcanI)! O Mother (ammA)! Please show (jUDu) (jUDavammA) mercy (kRpa). The appellation (birudu) as (ani) ‘protector (rakshaki) (rakshakiyani) of humble people (dIna)’ befits (tagu) You (nIku).
O Mother who brings delight (tOshiNi) to celestials – enemies (ripu) of asuras (dAnava)! O Ancient One (purANI)! Please give (IyavE) me the gift (dAnamu) (dAnamIyavE) of Your refuge (abhaya) (literally freedom from fear). O Sister (sOdarI) of vishNu – SyAma kRshNa!
O Daughter of King of Mountains! Please come. O dEvI! Please come very quickly to protect me.

,

No comments yet.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.